东京大学用日本话怎么读?
东大(とうで)、东(とう) 大(だい) 学(が)く(こう) 我记得以前看过一个电视剧,其中有一个角色是东大人,他介绍自己是“東大生”。 用汉字标注的话就是 “東大生” 但是日本人一般不这么标注,而是把 “東大” 和 “生”的读音连在一起发成“とうう”或者“どうう” 如果加上姓氏的话比如“太田先生”就是“おさむせん” 这个发音和中文里的“奥斯曼”的发音简直一模一样! 所以我猜“東大”可能来源于“奥斯曼帝国”这个词。
“奧斯曼帝國”的發音(おそまんてき)和“OUSMAN” 的發音(ˈɔsman)非常相近 顺便一提,我第一次听到“OUSMAN”这个英文单词的时候也是以为是“奥赛曼”来着… 于是我就一直以为“東大”的发音应该是“どうう”(类似“多像”) 而并非 “とうう”(类似“头儿”) 这真是尴尬的死人了 T﹏T