来自什么的加拿大?
“来自”是个汉语词语,它意味着一个起点、一个出发点或者一种起源;而“什么”是英语单词What,它是疑问词,指的是不知道的事或不知道的原因等。所以,单独看这两个短语的意思就很清楚了,第一个短语问的是起点和原因,第二个短语问的是事情或者理由。那么把这两个短语合在一起是什么意思呢?我们来看一些例句: 《剑桥英文词典》中对from的用法做了如下的举例说明: “我来自中国”这句中的“来自”可以换成“来自”“源于”“起源自”等等,意思都是正确的,表达同一个含义。类似的,把上面例句中的“从”换成“来自”,句子意思同样正确且没有区别。所以,“来自”就是最正确的用语。 为什么要说“我从北京来”和“我是从北京来的”这两句话意思一样呢?因为“来自”后面所跟随的动词,表示的动作起始点在于“来”这个动作发生的时候,该动作的主体已经处于“来”这个动作的终点了——也就是“我来”这句话中“我”的位置上。虽然“我”可能在说话以前就出发前往“北京”了,但是说话的瞬间,“我”的确是在“北京”这个地点的。“我”(通过“我”)能到北京(到达“北京”),而这个出发点和终点在时间上的先后顺序在“我从北京来”和“我是从北京出来的”两句话中是相同的。 由此可以得出结论,“来自”就是描述“我”出发地(起点)和目前的所在地(终点)之间的路径,以及这一路的过程;而“什么”则是对目前所在地点的直接提问,无需提及起点和过程。当被询问“你是什么东西/什么东西是你”时,正确的回答应该是“我是个东西(物体)”或者“我是用来…的东西”而不能直接回答“我是东西”或者“我是物体”。同理,问“你是哪里人?”也最好不要直接回答“我是中国人”,正确的答案是“我是江南人”或者“我是华东人”。